«ВЕЛИКИЙ ЗАКОН». ШУ ЦЗИН
«Шу цзин», или «Шан шу», в русском переводе «Книга истории», или «Книга документов».
В [ ] скобках импровизированные вставки переводчика.
Комментарии переводчика удалены, так как не имеют смысла, как и большинство комментарий от переводчиков.
Версию с комментариями вы найдите здесь
Переводчик С. Кучер
Модель Дао встроена в сам текст, ее можно увидеть, если изначально знать ее строение. В данный момент не вкладывал в текст визуализацию модели. Со временем вложу визуальное сопровождение.
Вступление
В тринадцатом году чжоуский У-ван спрашивал совета у Цзи-цзы. Ван тогда сказал [следующие] слова:
«Увы, Цзи-цзы, Небо в сокровенном молчании установило [правила] для простого народа, чтобы помочь ему наладить спокойную жизнь, однако я не знаю того порядка, который [должен существовать] в этических нормах [поведения каждого отдельного человека] и в правилах отношений между людьми».
Цзи-цзы ответил тогда словами: «Я слышал о том, что в давние времена Гунь преградил путь водам потопа, чем привел в хаос пять [движущих] начал. Тогда небесный владыка сильно разгневался и не пожаловал ему Великого закона в девяти разделах, из-за чего этические нормы и правила взаимоотношений пришли в упадок.
В итоге Гунь умер в ссылке, [а его сын] Юй продолжил [дело отца] и успешно закончил [борьбу с наводнением]. И тогда Небо ниспослало Юю Великий закон в девяти разделах, которым устанавливался порядок в этических нормах и в правилах отношений между людьми.
- В первом разделе [Великого закона] говорится о пяти началах;
- во втором — об уважительном отношении к пяти способностям [человека];
- в третьем — о серьезном отношении к восьми государственным делам;
- в четвертом — о гармоничном отношении к пяти основам времени;
- в пятом — о созидательном отношении к совершенству правителя;
- в шестом — об умелом отношении к трем моральным качествам;
- в седьмом — о разумном отношении [к сомнениям];
- в восьмом — о вдумчивом отношении к различным указаниям [явлений природы];
- в девятом разделе говорится о воодушевляющем отношении к пяти [проявлениям] счастья и трепетном отношении к шести [несчастливым] крайностям.
Первый раздел: о пяти началах
[Постоянная природа] воды — быть мокрой и течь вниз; огня — гореть и подниматься вверх; дерева — [поддаваться] сгибанию и выпрямлению; металла — подчиняться [внешнему воздействию] и изменяться; [природа] земли проявляется в том, что она принимает посев и дает урожай.
То, что мокрое и течет вниз, создает соленое; то, что горит и поднимается вверх, создает горькое; то, что поддается сгибанию и выпрямлению, создает кислое; то, что подчиняется и изменяется, создает острое; то что принимает посев и дает урожай, создает сладкое.
Второй раздел: о пяти делах человека
- Внешний облик — это достоинство,
- речи — следование,
- зрения — острота,
- слуха — тонкость,
- мышления — проницательность.
Достоинство создает строгость, следование — создает аккуратность, острота создает прозорливость, тонкость создает осмотрительность, проницательность создает мудрость.
Третий раздел: о восьми государственных делах
- Первое дело — продовольствие,
- второе — товары,
- третье — жертвоприношения,
- четвертое — [дела, подчиняющиеся] начальнику приказа общественных работ,
- пятое — [дела, подчиняющиеся] начальнику приказа культа и просвещения,
- шестое — [дела, подчиняющиеся] начальнику приказа суда и наказаний,
- седьмое — правила приема [государственных] гостей,
- восьмое — военные дела.
Четвертый раздел: о пяти основах времени
- Первая [основа] — год,
- вторая — месяц,
- третья — день,
- четвертая — [двадцать восемь] созвездий и [двенадцать] знаков зодиака,
- пятая — вычисления для установления календаря.
Пятый раздел: о совершенстве правителя
Правитель [должен сначала] утвердить свое высшее совершенство, чтобы затем собрать в себе те пять проявлений счастья, которые использует для повсеместного распространения и для одарения ими его многочисленного народа.
Тогда его многочисленный народ будет привлечен его совершенством и одарит правителя сохранением этого совершенства.
Только в том случае, если правитель утвердит свое совершенство, во всем его многочисленном народе не будет сообществ злоумышленников, а среди людей не будет стремления объединяться в группы [с целью заговора].
Если среди всего его многочисленного народа есть [люди, умеющие]
- подавать советы,
- действовать
- блюсти [правильные нормы поведения], то правитель должен помнить о них,
- те, кто не объединяются с высшим совершенством, но и не погрязли в преступлениях, правитель должен приблизить к себе.
И когда удовлетворение проявится в их внешнем облике и они скажут: «То, что мы любим, — это целомудрие», — правитель должен одарить их счастьем. И тогда эти люди соединятся с высшим совершенством правителя.
Нельзя обижать одиноких и бездетных и запугивать знатных и просвещенных.
Если среди людей есть обладающие способностями и [умеющие] действовать, следует побудить их к дальнейшему совершенствованию их поведения, и страна расцветет.
Всех сановников следует обогатить, и тогда они станут еще лучше.
Если Вы, государь, не в состоянии побудить [способных] приносить пользу стране, то эти люди станут совершать преступления.
Те же, которые не любят целомудрия, даже если Вы, государь, и одарите их счастьем, вовлекут Вас в совершение преступлений.
Без пристрастия и без неровности Подчиняйся вана справедливости; Свободный от личной привязанности, Следуй ванскому пути; Свободный от личной неприязни, По ванской дороге иди; Пристрастья и личных привязанностей лишенный, Велик и широк вана путь; Личных привязанностей и пристрастья лишенный, Ровен и гладок вана путь; Порочности и односторонности лишенный, Правилен и прям вана путь; В нем собираются все стремящиеся к совершенству, К нему обращаются все стремящиеся к совершенству.
[Цзи-цзы] говорил так: «Слова, распространяющие повсюду совершенство правителя, — это этические нормы, это наставления, идущие от небесного владыки. Весь многочисленный народ, получив наставления, излагающие совершенство [правителя], будет им следовать, будет их осуществлять, чтобы приблизиться к блеску [совершенства] сына неба, и скажет: «Сын неба — это отец и мать народа, и поэтому он является правителем всей Поднебесной».
Шестой раздел: о трех моральных качествах
- Первое [качество] — [умение делать вещи] правильными и прямыми,
- второе — [умение] быть твердым,
- третье — [умение] быть мягким.
- [Когда страна пребывает в состоянии] мира и спокойствия, [ею следует управлять при помощи умения делать вещи] правильными и прямыми;
- [если она] упрямо не желает следовать [своему правителю, ею следует управлять при помощи] умения быть твердым;
- [если же она пребывает в состоянии] гармонии и следует [правителю, ею следует управлять при помощи] умения быть мягким.
- [По отношению к] вынашивающим преступные планы и непослушным [следует применять] умение быть твердым;
- [по отношению к] знатным и просвещенным [следует применять] умение быть мягким.
Только государь имеет право распределять счастье [в виде наград и повышения в должности], только государь имеет право внушать страх к власти, только государь имеет право на изысканные яства.
Подданный не имеет права распределять счастье, внушать страх к власти, [получать] изысканные яства.
Если же правом распределять счастье, внушать страх и [получать] изысканные яства обладает подданный, то это приносит вред семье и является бедствием для страны.
Тогда люди становятся односторонними и порочными, а народ становится недоверчивым и пристрастным и совершает проступки.
Седьмой раздел: об использовании [сомнений]
[Необходимо] отобрать и назначить гадателей на черепашьих щитах и гадателей на стеблях тысячелистника и приказать им гадать.
[Трещины на щите черепахи образуют символы] дождя, или проясняющегося после дождя неба, или ясной погоды, или мрачного тумана, или зловещих облаков, бегущих и перекрещивающихся [на небе].
[Стебли тысячелистника укладываются в форму, символизирующую либо] чжэнь и означающую благоприятную стойкость — счастливое предзнаменование, [либо] хуэй и означающую грядущее раскаяние — плохое предзнаменование.
В общем существует семь [указании]: пять, [получаемых при помощи] гадания на черепашьих щитах, и два, [получаемых при помощи] гадания на стеблях тысячелистника, — [это позволяет] заранее узнать ошибки [и избежать их].
[Следует] назначить этих гадателей, чтобы они гадали на черепашьих щитах и стеблях тысячелистника. Гадать [должно] трое человек, а следовать [необходимо] словам двух из них, [ответы которых совпадают].
Если у Вас, государь, возникнут большие сомнения,
- то обдумайте их сначала в своем сердце,
- затем обсудите их со своими сановниками и чиновниками,
- посоветуйтесь со своим многочисленным народом и
- спросите ответа у гадателей на черепашьих щитах и стеблях тысячелистника.
- Если Ваше решение,
- и решение, [полученное путем гадания] на черепашьих [щитах], и решение, [полученное путем] гадания на стеблях тысячелистника,
- и решение сановников и чиновников,
- и решение многочисленного народа будут положительными,
то это называется великим согласием. Тогда благополучие и могущество будут Вашим уделом, а счастье будет сопутствовать Вашим сыновьям и внукам.
- Если положительными будут Ваше решение и решение,
- [полученное в результате гадания] на черепашьих [щитах], и решение, [полученное путем] гадания на стеблях тысячелистника,
- а вразрез с ними пойдут решение сановников и чиновников
- и решение многочисленного народа,
то счастье [все равно] будет сопутствовать [Вашим начинаниям].
- Если решение сановников и чиновников,
- и решение, [полученное в результате гадания] на черепашьих [щитах], и решение, [полученное путем] гадания на стеблях тысячелистника, будут положительными,
- а вразрез с ними пойдут Ваше решение
- и решение многочисленного народа,
то [тем не менее] счастье будет сопутствовать [Вашим начинаниям].
- Если решение многочисленного народа,
- и решение, [полученное в результате гадания] на черепашьих [щитах], и решение, [полученное путем] гадания на стеблях тысячелистника, будут положительными,
- а вразрез с ними пойдут Ваше решение
- и решение сановников и чиновников,
то все же счастье будет сопутствовать [Вашим начинаниям].
- Если, однако, Ваше решение
- и решение, [полученное в результате гадания] на черепашьих [щитах], будут положительными,
- а решение, [полученное путем] гадания на стеблях тысячелистника,
- и решение сановников и чиновников,
- и решение многочисленного народа пойдут вразрез с ними,
то счастье будет сопутствовать [только Вашим] внутренним начинаниям, внешние же начинания потерпят неудачу.
- Если же решение, [полученное в результате гадания] на черепашьих [щитах], и решение, [полученное путем] гадания на стеблях тысячелистника, [будучи отрицательными],
- разойдутся с [решениями] людей,
то счастье будет сопутствовать Вам в бездействии, активные же начинания потерпят неудачу.
Восьмой раздел: о различных указаниях [явлений природы]
[и существует] сезонность [их действия].
Если присутствуют все эти пять [явлений природы] и каждое из них проявляется [в соответствующей] ему последовательности, то пышно произрастают многочисленные растения.
[Если же какое-либо] одно [из них проявляется] слишком обильно, [то это вызывает] бедствие, [и если какое-либо] одно [из них проявляется] слишком недостаточно, [то это тоже вызывает] бедствие.
Существуют счастливые предзнаменования.
- Достойное [поведение правителя] символизируется своевременным дождем,
- поддержание [правителем] порядка [в стране] символизируется своевременным солнечным сиянием,
- прозорливость [правителя] символизируется своевременной жарой,
- [его] осмотрительность символизируется своевременным холодом,
- мудрость [правителя] символизируется своевременным ветром.
Существуют также несчастливые предзнаменования.
- Распущенность [правителя] символизируют непрекращающиеся дожди;
- ошибки [правителя] символизирует непрекращающееся солнечное сияние;
- леность [правителя] символизируется непрекращающейся жарой;
- его неосмотрительная торопливость символизируется непрекращающимся холодом;
- глупость [правителя] символизируется непрекращающимся ветром.
Он говорил [дальше так]: «Правитель [должен] каждый год изучать [действие этих пяти явлений природы], сановники и чиновники [должны это делать] каждый месяц, нижние чины — каждый день.
Если должная сезонность [действия пяти явлений природы] не нарушается в течение года, месяца и дня, то все злаки полностью созревают, управление страной ведется мудро, выдающиеся люди пользуются славой [и занимают чиновничьи посты], а страна пребывает в состоянии мира и спокойствия.
Если же должная сезонность [действия пяти явлений природы] нарушается в течение дня, месяца и года, то различные злаки не имеют возможности созреть, управление страной ведется вслепую и глупо, выдающиеся люди отодвигаются в тень, а страна пребывает в состоянии беспокойства.
Многочисленный народ [должен изучать движение и характер] звезд.
Есть звезды, которые любят ветер, и есть звезды, которые любят дождь. [В результате] движения солнца и луны существует зима и существует лето. Движение луны среди звезд приводит к ветру и дождю.